Twice told tales

Katha started in 1989 with the purpose of helping build capacity in writers, translators and editors in the Indian languages. Since then, they have published a large number of translations of high quality, mainly into English (from languages such as Asomiya, Bangla, Dogri, Gujarati, Hindi, Kannada, Konkani, Maithili, Malayalam, Marathi, Meiti, Oriya, Punjabi, Rajasthani, Sindhi, Tamil, Telugu, Urdu) and occasionally translations between the various Indian languages. In addition to short stories, Katha has also brought out translations of "narratives that come from India 's vast storehouses of oral traditions, novellas and novels, biographies and autobiographies, and critical texts."

Gita Dharmarajan- the moving force behind the organization- is a woman with a mission. And a vision, which combines social activism with literary activism. Katha has instructive, informative and imaginative books for children, emanating from the multilingual magazine Tamasha that they had started even earlier. Indeed, Katha's best writers, illustrators and translators put their efforts into the wonderful childrens books that they produce. They also have a fledgling effort in the arena of academic publishing with a few books in the areas of gender and caste, along with some poetry, biography and essays. And of course, their mainstay, literature.

Scholars has long carried several of their titles particularly those of the likes of Manto, Sobti, Hyder, Chugtai, and Tendulkar in addition to their academic list. During July 2008, we are pleased to offer a flat 5% off the list price on all their titles (some of which you can see on our site, and the rest on www.katha.org). Katha is a very uncommon publishing house. And our heart has its reasons...

Comments